30.7.06

siametrics!

"Romero" (mixed media)

siametrics! son una serie de trabajos que están en medio de un proceso, en medio de una fase de experimentación constante. Muchos de estos trabajos tienen bastante tiempo ya, es algo en lo que trabajo ocasionalmente cada tanto y sin ningún orden fijo. Parten de la idea del espejo. De cuando era chico y jugaba con un espejo de casa con mi hermana. Un espejo en una pared que hacía esquina nos permitía asomar sólo partes de nuestras caras y cuerpos, formando figuras demenciales, destrozando nuestra imagen y formando otras nuevas. En ocasiones utilizaba este espejo para jugar solo, colocando fotos de familiares o recortes de prensa, y por supuesto, los comics de mis personajes favoritos que tenía a mano.

Siametrics! It are a series of works that are in the middle of a process, in the middle of a phase of constant experimentation. A lot of these works have enough time already, it is something at what I am employed occasionally every so much and without any fixed order. They depart from the idea of the mirror. Of when he was a boy and was playing with my sister with a mirror of the parent's house . A mirror in a wall that was doing corner, was allowing us to put out only parts of our faces and bodies, forming freaky-figures, destroying our image and forming new others. In occasions this mirror was using to play alone, placing relatives photos or clippings presses, and certainly, the comics of my favorite prominent figures that it had to hand.

Me pasaba horas intentando encontrar en el espejo un personaje oculto detrás del personaje original, incluso buscaba eliminar y hacer desaparecer al personaje principal, dejando en su lugar un dibujo absurdo sin sentido / I was passing hours trying to find in the mirror a "secret personage" behind the original, enclosed personage was seeking to eliminate and to make eliminate the principal personage, leaving in his place an absurd senseless drawing:

Todo este proceso me divertía mucho, era hipnótico, caleidoscópico y alucinante, aparecían caras y personajes dentro otros personajes y mezclarlos resultaba aún más fantástico. / All this process was entertaining me very much, was hypnotic, caleidoscopic and amazingly, they were turning out to be expensive and prominent figures inside other prominent figures and to mix them was turning out to be furthermore fantastic.

Esa idea la retomé hace un tiempo con la excusa de unos personajes que me pidió Elenio Pico para un libro que aún no salió (y espero que salga algún día). Retomé aquellos personajes de comics de mi infancia y adolescencia, americanos y argentinos principalmente y desarrollé la idea. Cada personaje es duplicado como un gato siamés (un clon) al que se lo enfrenta buscando romper la simetría y descubrir que ese gato ya no es gato ni es siamés. Parte de ese trabajo en proceso de experimentación, es lo que expongo a continuación. / I recaptured this idea a time ago with the excuse of a few prominent figures that Elenio Pico beak entrusted me for a book that still didn't go out (and I hope that it goes out some day). I recaptured those prominent figures of comics of my infancy and adolescence, Americans and Argentinians principally, and developed the idea. Every personage is duplicated like as a siamese cat whom it one faces seeking to break the symmetry and to discover that this cat already neither is a cat it's not even Siamese. Part of this work in progress of experimentation, is what I expose here:

"charlie el sucio" (dirty charlie) · basado en Charlie de Peanuts / based on Charlie of Peaunts

"match-hot" · variaciones de Snoopy de Peanuts / Snoopy variations

"lulup" · variaciones de La pequeña Lulú / Nancy variations

"pop ye-ye" · a partir de Popeye / variations on Popeye

"boleador" · a partir de Patoruzito / variations on Patoruzito, argentinian classic comics

"cañoncitos de leche" · basado en el Coronel Cañones / based on Colonel Cañones, argentinian classic comics

"rana fantasma" · basado en el Fantasma / based on The Phantom

"raton nro. 7" · variaciones del Super Ratón / variations on Mighty mouse

"gay guy " · variaciones del Beavis & Butt-Head show / variations on Beavis & Butt-Head show

26.7.06

Loser: el comic

Aprovecho esta reseña que firma Jaume Vilarrubí, que acaba de publicarse en el magazine cultural La Tecla , para presentar en este blog el último comic ilustrado por mí que editó Bang!: Loser (flotando con pies de plomo). Un comic que adapaté a partir de un relato de Dante Bertini y que lleva en su interior un cd con música de Víctor Malagrino. Es una de las primeras reseñas que se publica del comic y me parece -además de muy halagadora- oportuna para referirme a él y desde aquí, agradecerle a Jaume enormemente:

Loser es un buén cómic: Ed es un buen ilustrador y Bertini es un buen escritor, así que la ecuación es fácil y el resultado redondo. Los dos autores comparten rasgos paralelos: ambos son bonaerenses, ambos son también ilustradores, y ambos residen en Barcelona, así que suponemos que habrán llegado fácilmente a un buen entendimiento. Martín Loser King es según sus autores un perdedor, un joven caucásico que se escapa de su Sudáfrica natal para llegar a la Barcelona cosmopolita, en concreto al multirracial y humilde barrio Gótico. En el irá descubriendo toda la variopinta fauna que le rodea: vecinas rumberas, prostitutas transexuales y grafiteras, ancianas curiosas, vecinos buscavidas, porteros políglotas, rumanos sin trabajo, esculturas humanas, etc...

Pero, paradójicamente, con quién Martín hará más amistad es con Sevá, un espabilado caimán que tiene la extraña virtud de sobrevivir siempre a las condiciones más adversas gracias a su ingenio y locuacidad. Paralelamente, iran aflorando en la mente de nuestro joven inmigrante multitud de recuerdos, la mayoría traumáticos y crueles ya sean de su infancia en el coro de la iglesia o relacionados con su madre que tuvo que sufrir las agresiones racistas de la comunidad blanca en pleno apogeo del Apartheid. Martín ira mezclando sus recuerdos con la realidad del momento, pasado con presente, consiguiendo por momentos una argamasa ilusoria de la que le será difícil escapar. Por otra parte, también sentiremos su miedo al llegar a una ciudad de la que no conoce bien su idioma, y en la que tendrá que buscarse la vida con todo tipo de trabajos. Posiblemente, las vivencias de los autores al llegar a la ciudad condal hayan podido servir de ejemplos de primera mano para el argumento, sobre todo si atendemos a lo bien descritas que están algunas situaciones. El protagonista también desprende una angustia vital por autodefinirse, por vencer a su timidez y por reivindicarse, ya sea personalmente en su relación con las mujeres y con sus sentimientos, o bien profesionalmente con su auténtica ilusión que es ganarse la vida componiendo música gracias a un pequeño ordenador portátil que le sirve para almacenar sus composiciones.

Por si fuera poco, la excelente edición de Bang contiene un CD con doce composiciones firmadas por Víctor Malagrino y por el propio Ed, con el que podremos escuchar las páginas y leer el libro a ritmo de pop sofisticado en la línea más indie. Los autores hacen amplio uso de la simbología, tanto para describir el entorno barcelonés con todo tipo de iconografías como para mostrar de una manera más inteligente la angustia y las sensaciones de nuestro protagonista a partir de caricaturas o caracterizaciones surrealistas. Ed, nombre artístico de Edgardo Carosia, es un enorme ilustrador del que uno ya es devoto admirador y del que pudimos disfrutar, anteriormente, a las ordenes de Andreu Martín en El Pulpo: vencedores con vencidos, publicado también por Bang.

Ed ilustra con la facilidad con la que camina, con un cierto aire de ilustración infantil setentera. Sin conocer de primera mano sus auténticos referentes me atrevería a aventurar que al igual que otros autores, como Fermín Solís, con los que creo que comparte algo intangible, ha bebido de Dupuy, Berberian, Seth, Rabagliatti, etc… Eso sí, con unas marcas de autor personales y definitorias: líneas gruesas, trazados de apariencia descuidados, uso efectista del collage, impresionante capacidad de síntesis y uso de sombreados como fondos. Todo ello dota a su obra de una apariencia efectista y de gran originalidad y ello le ha hecho merecedor este año del premio Junceda de ilustración al mejor cómic, por el anteriormente mencionado Vencedores con vencidos. Para acabar, nada mejor que citar una ilustrativa frase de este cómic: "Se que soy un perdedor, pero no soy el único".

JAUME VILARRUBÍ

* * * * * * * *

dos links que se desprenden de esta entrada:

uno: el diario adn (españa) eligió algunos libros para leer este (caluroso) verano, entre ellos el Loser http://www.diarioadn.com/cultura/detail.php?id=11229

dos: una reseña del Loser en un blog de comics http://los-comics-no-muerden.blogspot.com/

21.7.06

Rue Balthus en SPIROU

Rue Balthus es un comic que nace a partir de un encargo de Spirou (comics para chicos). La idea de Spirou fue hacer un suplemento interno sobre el comic argentino que se llamaría: "El Pibe". Fuimos convocados por Elenio Pico y Fernando Pazos que hicieron un grandísimo trabajo. En este suplemento participaron además, figuritas ilustres y actuales "best sellers" del comic nacional: Max Cachimba, Sergio Langer, Liniers, Maxi Luchini, Kern, Gustavo Roldán, el Tomi, Feliciano Zecchin, el propio Roberto Pazos, Elenio Pico, y la dupla: Diego Arandojo (guiones) y yo (en dibujos). El comic de Rue Balthus que aparece en este suplemento especial, es sólo una historia de las muchas que ya están escritas por Diego. Los excelentes escenarios del comic están hechos por Alma Larroca. Rue Balthus parte de la idea de un par de pinturas del fantástico pintor Balthus (uno de los más fantásticos e inquietantes para mí): "la Rue" (1933) y "Le passage du Commerce Saint-Andre"(1952-54) / Rue Balthus is a comic that it's born from Spirou's order (magazine comics for kids). Spirou's idea was to do an internal supplement on the Argentine comic that would be called: " The Pibe ". We were summoned by Elenio Pico and Fernando Pazos that they did the biggest work. In this supplement they took part besides, illustrious and current picture cards " best sellers " of the argentinian comic: Max Cachimba, Sergio Langer, Liniers, Maxi Luchini, Kern, Gustavo Roldán, the Tomi, Feliciano Zecchin, the own Roberto Pazos, Elenio Pico, and the double one: Diego Arandojo (scripts) and I (in drawings). Rue Balthus's comic that appears in this special supplement, is only a history of many that already are written by Diego. The excellent stages of the comic are done by Alma Larroca. Rue Balthus departs from the idea of a couple of paintings of the fantastic painter Balthus (one of the most fantastic and worrying for me): " The Rue " (1933) and "Passage du Commerce Saint-Andre" (1952-54)

Las historias ideadas por Diego Arandojo para la Rue Balthus del comic, están plagadas de cosas extrañas y no del todo explicadas desde la realidad. La Rue Balthus es un pasaje que jamás termina. Una pequeña calle de pocas casitas y algunos negocios, habitadas por toda clase de personajes curiosos y extraños. En Rue Balthus hay una anciana que cría monstruos y los lleva en su monedero; un negocio en donde la gente lleva sus relojes, para que éstos puedan dormir de noche y a sus libros para que aprendan a hablar idiomas; un local que vende robots de segunda mano que no funcionan bien; una niña que atrapa bostezos y los vende a personas con insomnio desde su página web; unos gemelos cazadores de monstruos que comparten un sólo nombre muuuy muy largo... y toda una fauna que convive (casi) armónicamente día y noche, en esa pequeña calle de París. El único problema es que si entras a Rue Balthus, ya no podrás escapar de él.

The histories writed by Diego Arandojo for the Rue Balthus of the comic, are riddled with things strange and not completely explained from the reality. The Rue Balthus is a passage that never ends. A small street of few little houses and some business, lived by all kinds of curious and strange personages. In Rue Balthus there is the elderly one that raises monsters and takes them in his purse; a business where the people take his clocks, in order that these could sleep by night and to his books in order that they learn to speak languages; a place that sells robots of the second-hand that don't work well; a girl who catches yawns and it them sells to persons with insomnia from his web-page; a few twin hunters of monsters who share one only name veeeery very long ... and the whole fauna that coexists (almost harmonicly day and night), in this small street of Paris. The only problem is that if you enter Rue Balthus, already you will not be able to escape of here.

Aquí una página presentación de algunos de sus personajes / here a presentation page some of his characters:

Y aquí la página publicada en el suplemento semanal de Spirou: "Nunca engañes a un hada" / and here the page published in Spirou's weekly supplement: " never cheat a fairy ":

20.7.06

comic a cuatro manos

Este comic fue un encargo del periódico La Voz de Galicia con el fin de retratar un día en la vida de personajes clásicos de la historieta, de visita en las playas gallegas con motivo de un nuevo suplemento de verano (el director sugirió que fueran estos personajes). El comic sirve para dar comienzo al suplemento de este año, que continuará con distintos ilustradores retratando a -otros- personajes conocidos, de visita en Galicia. Tenía ganas de hacerlo a dúo con un amigo ilustrador, el gran Maxi Luchini sin saber muy bien cómo lo resolveríamos exactamente. Él trajo la idea y nos pusimos a dibujar. Resultó mejor de lo que esperábamos. Muy rápido y entretenido, lúdico incluso. Una gran experiencia. Gracias Maxi! que se repita!

This comic was an order of the newspaper La Voz de Galicia for to portray one day in the life of classic personages of comics magazines of visit in the Galicia's beaches, on the occasion of a new summer supplement (the director suggested that they were these personages). The comic serves to give beginning to the supplement of this year, which will continue with different illustrators portraying to - others - known prominent figures, of visit in Galicia. I had want of doing it to duo with an illustrative friend, the great Maxi Luchini without knowing very well how we would solve it exactly. He brought the idea and we put to draw. It turned out to be better for than we were waiting. Very fast and entertaining, playful enclosed. A great experience. Thank you Maxi!